ლინგვისტუსის ბლოგი

სიტყვები, ენები, ისტორიები, წიგნები, შეკითხვები და სხვ.

Archive for February 2014

უკაცრიელი კუნძული, როგორც ასეთი

leave a comment »

სულ ერთი წამით წარმოიდგინეთ ათი კაცისგან შემდგარი საზოგადოება, შორეულ უკაცრიელ კუნძულზე დასახლებული. არც ერთი ამ ათიდან არ ლაპარაკობს თანაკუნძულელთა ენებზე და მხოლოდ მშობლიური ენა იცის. როგორ გგონიათ რა მოხდება დროთა განმავლობაში? ისინი კუნძულის სხვადასხვა კუთხეში გამოიკეტებიან და ერთმანეთთან არ იურთიერთებენ? – ძნელი წარმოსადგენია, თუ კი ადამიანის, როგორც სოციალური ცხოველის ბუნებას გავითვალისწინებთ. მაშ, ისინი თავიანთ მშობლიურ ენაზე ილაპარაკებენ და იმის მოლოდინი ექნებათ, რომ სხვები მათ გაუგებენ? – არც ესაა მთლად კარგი გამოსავალი. ნუთუ, შეთანხმდებიან რომ ერთი რომელიმე კონკრეტული ენა ისწავლონ და მხოლოდ ამ ენაზე იურთიერთონ? ან არის კი ამ პრობლემის გადაჭრის რაიმე სხვა გზა?

შესაძლოა დროთა განმავლობაში ურთიერთობის, ან ქცევის საერთო შტრიხები გამოიკვეთოს, რაც ამ ჰიპოთეტური საზოგადოების კომუნიკაციაში იქნება სასახული. ეს შტრიხები შეიძლება ჟესტების, შორისდებულების და სიტყვების ნაზავი იყოს, რომლებიც ადაპტირებული იქნება კუნძულზე მიმდინარე კონკრეტულ სიტუაციებთან და ამ ათი მოსახლის თანამეზობლობასთან. ხშირად განმეორებადი სიტუაციები საერთო საკომუნიკაციო ერთეულებს შექმნის, მაგალითად დახმარების თხოვნისას, საქონლის ურთიერთგაცვლისას და ა.შ.

საბოლოოდ ახალი ტიპის საკომუნიკაციო სისტემას მივიღებთ, რომელიც ამ ათკაციანი საზოგადოების საჭიროებებზე იქნება მორგებული და კუნძულზე დაბადებული ბავშვები ბუნებრივი მატარებლები იქნებიან საკომუნიკაციო სისტემისა, რომელიც თავის თავში მოიქცევს ათივე ენის ნიშან-თვისებებს, თუმცა განსხვავებული იქნება ათივესგან თავისი უნიკალური კონტექსტით. (c) ამონარიდი ერთი კარგი წიგნიდან

Advertisements

Written by linguistuss

February 23, 2014 at 5:57 pm

გრძელი სიტყვები ჰაიკუში

leave a comment »

მათემატიკური ჰაიკუების ბლოგზე ვიპოვე ეს ჰაიკუ:

Maths haikus are hard
All the words are much too big
Like homeomorphic.

ჰოდა ეს ამბავი გამახსენდა:

Спортивное “Что? Где? Когда?”, вопрос:
“В нём вам может встретиться сакура или луна. А вот электрогенератор не может. Назовите это”.

Ответ: Хокку.

Письменная апелляция, полностью и дословно:

“Автор вопроса,
Электрогенератор
В зад себе засунь”

Апелляция принята.

Written by linguistuss

February 16, 2014 at 7:03 pm

თარგმანში დაკარგული

with one comment

რამდენიმე წლის წინ დიდი ბრიტანეთის მთავრობამ მოითხოვა, რომ მთელი უელსის ტერიტორიაზე აბრები ორენოვანი ყოფილიყო, სადაც განთავსებული ტექსტი ინგლისურად და ვალიურად იქნებოდა წარმოდგენილი. თქვენს წინაშეა ერთ-ერთი ასეთი აბრა, რომელიც ინგლისურად გვაფრთხილებს, რომ ამ გზაზე სატვირთო მანქანების მოძრაობა აკრძალულია. ყველაფერი იდეალურად იქნებოდა, რომ არა ერთი გარემოება – ვალიურ ენაზე ტექსტის თარგმანი ასე გამოიყურება: “ახლა არ ვარ ოფისში. გთხოვთ სათარგმნი მასალა გადმოაგზავნოთ”.

Written by linguistuss

February 16, 2014 at 2:51 am

ტოლობის ნიშანი

with 2 comments

უელსელ კაი კაცს, რობერტ რეკორდს ალგებრა უსწავლებია კუნძულელი ბრიტებისთვის. 1557 წელს გამოცემულ წიგნში The Whetstone of Witte (მახვილგონიერების სალესი) ის წერს: “მომბეზრდა is equalle-ის წერა და ახალი სიმბოლო შემოვიტანე = ტოლობის აღსანიშნად, ვინაიდან არაფერია პარალელურ წრფეებზე უფრო ტოლიო”. თვალს ახარებს იმდროინდელი ინგლისური, ამიტომ დავაკოპირებ მისი ნაშრომიდან ამონარიდს:

“To avoide the tediouse repetition of these woordes: is equalle to: I will settle as I doe often in woorke use, a paire of paralleles, or gemowe [twin] lines of one lengthe: =, bicause noe .2. thynges, can be moare equalle.”

1899928_10202471152194036_1867638356_n

Written by linguistuss

February 11, 2014 at 9:10 pm